Master Spanish Grammar with HACE, HACE QUE and DESDE HACE

gramática práctica para la vida real Nov 12, 2024

 

K:

Por lo general, cuando hablas en un idioma extranjero, incluso si te faltan un par de palabras o te equivocas y utilizas una palabra mal… por lo general, tu mensaje no se desvirtúa del todo y, a pesar de estas pequeñas equivocaciones, los nativos te entienden.  

Sin embargo, a veces, las palabras pequeñas cambian por completo el significado de una oración, por lo que, de verdad, de verdad es importantísimo que prestes más atención a este tipo de palabras. 

En español, esto ocurre con frecuencia cuando se habla del pasado. Por ejemplo, hay una diferencia abismal entre “Hace 3 años viví en España” y “Vivo en España desde hace 3 años”. Si no entiendes bien qué significa cada frase, tu conversación se puede volver caótica y confusa en un abrir y cerrar de ojos.

Por consiguiente, en el vídeo de hoy: 

UNO: vamos a aclarar la diferencia entre HACE, HACE QUE y DESDE HACE para que nunca más te sientas confundido.

DOS: vas a aprender 3 fórmulas para que puedas hablar de tus experiencias pasadas como un nativo.

TRES: hemos preparado un PIN-chuleta que puedes guardar en tu Pinterest o descargártelo a tu móvil o a tu ordenador. El PIN-chuleta te ayudará a repasar y a reforzar los conceptos de la clase de hoy.

CUATRO. Además, hemos reunido 23 frases, para que te sirvan de modelo y para que puedas practicar con ellas.

 

Pero, eso no es todo, porque además, al final vamos a proponerte un pequeño concurso, un juego para poner todo esto en práctica. A ver quién de nuestros oyentes escribe la respuesta correcta en los comentarios. A ver si eres capaz de ganar en nuestro juego. ¡Suerte!

¡Ah! Y como siempre, tienes a tu disposición la transcripción del vídeo, para que puedas escuchar y leer al mismo tiempo y no perderte ningún detalle. La puedes descargar en las notas del programa de hoy o desde Gumroad.

¡Ufff! ¡Cuántas cosas! ¡Cuántas cosas! ¡jejeje! Pues nada, ¡al lío! ¿no? ¡Comenzamos!

 

K:

Hola, tesoro. Bienvenido al siguiente capítulo de Español Automático. Soy Karo Martínez, profesora de español para extranjeros, y a mi lado está, Mauro Martínez.

M:

¡Cómo andas, fiera! Si nos sigues desde hace un tiempo, conoces bien nuestra misión: ayudarte a pasar del estado pasivo de entender español, al estado activo de hablarlo con facilidad y sin esfuerzo.

K:

Y eso vamos a hacer hoy: darte un pequeño empujoncito para que llegues a hablar español con fluidez. Por eso, hemos decidido explicar la diferencia entre tres construcciones que muchos estudiantes confunden todo el tiempo: HACE, HACE QUE y DESDE HACE.

M:

Vamos a intentar explicártelo de la manera más sencilla posible para que te quede claro, ¿vale? Einstein dijo una cosa que me parece muy graciosa, pero que es una verdad como un templo. Einstein dijo que “no entiendes realmente algo a menos que seas capaz de explicárselo a tu abuela”. Bueno, en realidad, la frase no está documentada como suya, pero se le atribuye. Y si consigues explicar de forma sencilla algo que antes resultaba confuso para muchos, pues ¡olé” ¡eres grande!, ¿no?

K:

Pues a ver, si lo logramos. Lo vamos a intentar. ¡jejeje! Vamos a hablar del pasado.

Cuando hablamos de una acción en el pasado solemos situarla en el tiempo. Por ejemplo, Yo te puedo preguntar: “¿Cuándo empezaste a estudiar español?” Y tú me puedes responder de muchas maneras: 

M:

Empecé a estudiar español en 2010, ¿y tú?

Empecé a estudiar español cuando tenía 25 años.

Empecé a estudiar español cuando trabajé en una empresa de exportación.

K:

En todas las respuestas que ha dado Mauro, has situado la acción de empezar a estudiar español en el pasado. En un momento concreto en el pasado. “¿Cuándo empezaste a estudiar español?” 

M:

En 2010.

Cuando tenía 25 años.

Cuando empecé a trabajar en una empresa de exportación.

K:

Bien, esta es una situación que ocurrió en el pasado, un acontecimiento puntual.

Ahora vamos a ver un caso de un acontecimiento que ocurrió en el pasado, pero que no se ha acabado, sino que continúa.

Pero antes tenemos que hacer un pequeño inciso, porque muchos alumnos de habla inglesa cometen un error en este punto. El error de traducir literalmente la estructura del inglés al español.

M:

En inglés, para señalar cuánto tiempo transcurrió entre dos sucesos, se suele usar un tiempo perfecto con la preposición “for”.

K:

We´ve been staying in London for 2 weeks. Present perfect continuous en inglés implica que la situación no ha terminado, sino continúa.

M:

El español prefiere utilizar la fórmula HACE…QUE. Esta fórmula puede servirnos para expresar dos posibles situaciones: cuando un suceso continúa (con presente o imperfecto) o cuando un suceso termina (con pretérito). Y hoy nos vamos a ocupar del primer caso: cuando un suceso continúa, una situación continúa.

K:

Bien. La fórmula HACE…QUE con una situación que continúa. Para entenderlo, vas a imaginarte estas 3 situaciones. Son situaciones actuales que se expresan en presente de indicativo:

M:

Tú estudias español. Todos los días practicas para mejorar tu fluidez.

(Yo) no veo la televisión. No tengo tiempo para verla.

Cristina trabaja en una oficina. Trabaja todos los días para ganar dinero.

K:

Si quieres indicar cuándo comenzó dicha situación y también contar el tiempo transcurrido desde aquel momento, deberías usar la estructura HACE…QUE, para todas las personas. La fórmula es: 

HACE + tiempo + QUE + situación presente. Veamos los ejemplos:

M:

Hace 6 meses que estudias español.

Hace 6 meses que no la veo.

Hace 6 meses que trabaja allí.

K:

Y la pregunta se formula así:
M:

¿Cuánto tiempo hace que estudias español?

¿Cuánto tiempo hace que no ves la televisión?

¿Cuánto tiempo hace que Cristina trabaja en una oficina?

K:

La fórmula HACE…QUE, literalmente significa que “ahora hace ya 6 meses que” ocurren estas situaciones actuales. Pero en inglés se prefiere usar el presente perfecto + la preposición FOR:

I have studied English for 6 months. I haven’t watched TV for 6 months. She worked in the office for 6 months.

Según la lógica del español, la situación continúa en el presente, y HACE mide el tiempo que ha transcurrido desde el comienzo. No se puede usar la preposición POR porque esta preposición implica un intervalo de tiempo definido o limitado. Por esta razón, es un error traducir desde el inglés la preposición FOR por la preposición española POR. 

M:

Correcto. Y es un error que vemos a menudo en los estudiantes de habla inglesa. Que traducen constantemente la preposición “FOR” como “POR”, y no se debe hacer. Repetimos: para expresar una duración de tiempo, la fórmula más típica en español es “HACE…QUE”. Veamos más ejemplos:

K:

¿Cuánto tiempo hace que estudias español?

M:

Hace un año que estudio español.

K:

¿Cuánto tiempo hace que vives en Barcelona?

M:

Hace más de 5 años que vivo en Barcelona.

K:

¿Cuánto tiempo hace que no comes pizza?

M:

Bufff…Hace meses que no como pizza, ¿y tú?

K:

Yo tampoco. ¡jejeje!

¿Hace cuánto que trabajas en este proyecto?

M:

Hace casi dos años.

K:

¿Cuánto hace que nos ves a tus amigos de la facultad?

M:

Hace casi 1 año que no les veo.

K:

¿Cuánto hace que Sofía y Carlos están casados?

M:

Sofía y Carlos hace casi 3 años que están casados.

 

K:

Bien. Creo que con estos ejemplos te queda claro del todo. Sigamos, pues.

Como bien sabes, querido oyente, el lenguaje es un organismo vivo, y a los hablantes no les gusta aburrirse. Y, como usar siempre la misma fórmula es aburrido, los hablantes también la usan invirtiendo el orden. Es decir, el periodo de tiempo lo sitúan al final de la frase. Y a esta inversión la acompañan dos cambios especiales: 

M:

Uno: Se suprime la palabra QUE.

K:

Y dos: cuando se habla de una situación que aún continúa, “HACE” se suele cambiar por “DESDE HACE”. Entonces, la fórmula es la siguiente: SITUACIÓN PRESENTE + DESDE HACE + TIEMPO

Veamos los ejemplos anteriores con estos cambios: ¿Cuánto tiempo hace que estudias español? 

M:

Hace un año que estudio español = Estudio español desde hace un año.

K:

¿Cuánto tiempo hace que vives en Barcelona?

M:

Hace más de 5 años que vivo en Barcelona = Vivo en Barcelona desde hace más de 5 años.

K:

¿Cuánto tiempo hace que no comes pizza?

M:

Bufff… Hace mucho tiempo que no como pizza = No como pizza desde hace mucho tiempo.

K:

¿Cuánto hace que trabajas en este proyecto?

M:

Hace casi dos años que trabajo en este proyecto = Trabajo en este proyecto desde hace casi dos años.

K:

¿Cuánto hace que nos ves a tus amigos de la facultad?

M:

Hace casi un año que no les veo = No les veo desde hace casi 1 año.

K:

¿Cuánto hace que Sofía y Carlos están casados?

M:

Hace casi 3 años que Sofía y Carlos están casados = Sofía y Carlos están casados desde hace casi 3 años.

K:

Bien, está claro, ¿verdad? Me alegro. Ahora, volvamos muy rápidamente al ejemplo del principio de este vídeo. He preguntado: “¿Cuándo empezaste a estudiar español?” Y Mauro ha respondido: 

M:

Empecé a estudiar español en el año 2010.

Empecé a estudiar español cuando tenía 25 años.

Empecé a estudiar español cuando trabajé en una empresa de exportación.

K:

Bien. En estos ejemplos se indica un momento concreto en el pasado: en el año 2010. Pero también podría responder:

M:

Empecé a estudiar español hace 9 años.

K:

¿Qué ha ocurrido aquí? ¿Por qué Mauro ha utilizado la fórmula HACE…QUE, que implica duración del tiempo, en una frase que claramente pide indicar un momento exacto de una acción en el pasado. Hmmm…

Campeón, seguro que escuchando este ejemplo te has dado cuenta de que en estas inversiones de la fórmula, la frase subordinada con QUE desaparece y, “HACE + periodo de tiempo” desempeña función de un adverbio, ¿verdad? La frase: 

M:

Empecé a estudiar español hace 9 años.

K:

Es lo mismo que:

M:

“Empecé a estudiar español ayer”. “Empecé a estudiar español la semana pasada”. “Empecé a estudiar español el año pasado”, etc.

K:

Funciona como un adverbio y se mueve como otros adverbios:

M:

“Empecé a estudiar español hace 9 años”. o “Hace 9 años empecé a estudiar español”.

K:

Por tanto, “hace 9 años” funciona como un adverbio, y se podría traducir al inglés como “ago”: I started studying Spanish 9 years ago. Empecé a estudiar español hace 9 años.

La fórmula es: HACE + cantidad de tiempo + verbo en pasado

M:

Ejemplos:

Hace 4 años empecé a estudiar inglés.

Hace 20 años estudié inglés en una academia.

Hace 5 años vivía en Madrid.

K:

Vamos a repetir las 3 fórmulas que hemos aprendido hoy.

M:

Uno. HACE + tiempo + verbo en pasado -  “¿Cuándo empezaste a estudiar español?” Hace 25 años empecé a estudiar español.

K:

Dos. HACE + tiempo + QUE + situación presente -¿Cuánto tiempo hace que estudias español? Hace 6 meses que estudio español.

M:

Y tres. situación presente + DESDE HACE + tiempo: ¿Cuánto tiempo hace que estudias español? Estudio español desde hace un año.

K:

¡Uf! ¡Vaya caña, campeón! ¿A qué sí? Pues ,ya sabes qué toca ahora, ¿verdad?

M:

La repetición. Vuelve a ver este vídeo tantas veces como sean necesarias, hasta que todos los ejemplos y las 3 fórmulas se te queden grabadas en tu mente. Repite los ejemplos hasta que puedas usarlas en tus conversaciones con fluidez, de forma automática, sin esfuerzo y sin dudar.

K:

¡Ánimo, que tú puedes! Antes de pasar al pequeño concurso que hemos anunciado al principio, te recuerdo, campeón, que hemos preparado un PIN-chuleta que te ayudará a repasar y reforzar los conceptos de la clase de hoy. Este PIN-chuleta lo puedes guardar en tu cuenta de Pinterest o descárgartelo a tu móvil o a tu ordenador, y compartirlo con tus amigos y compañeros de tu curso de español, si es que estás apuntado a una academia. En fin, comparte el contenido que vamos creando, y ayuda también a los demás a alcanzar su sueño: hablar español como un nativo.

M:

Venga, vamos con nuestro concurso. A ver quién de nuestros oyentes escribe la respuesta correcta en los comentarios. A ver quién es el primero que responde correctamente a nuestras preguntas. ¡Ah! Hay que responder con frases completas, ¿vale?

K:

1ª Pregunta: Yumiko empezó a estudiar español en 2006, y en 2010 decidió hacer un curso de español en Madrid para perfeccionar su español. ¿Cuánto tiempo hacía que Yumiko estudiaba español cuando decidió hacer un curso en Madrid?

M:

2ª Pregunta: Un fin de semana, hizo una escapada a Toledo, que ya lo había visitado con sus padres en 1990. ¿Cuánto tiempo hacía que Yumiko había visitado Toledo con sus padres?

K:

3ª Pregunta: Este año, Yumiko vuelve a España para continuar sus estudios. Esta vez decide estudiar en Barcelona. Otra vez, los profesores le preguntan cuánto tiempo hace que comenzó a estudiar español. ¿Qué les contesta Yumiko?

M:

4ª Pregunta: Yumiko no conocía a nadie en Barcelona. Así que, cuando llegó a la ciudad el 1 de enero alquiló una habitación en un hotel por el centro. Sin embargo, el hotel resultó un poco caro. Por tanto, empezó a buscar una habitación de alquiler por los tablones de anuncios de la Universidad. Tardó bastante en encontrar un compañero que le cayera bien, pero por fin conoció a Pepe, que le pareció simpático. Finalmente, mañana, el 1 de abril, Yumiko se mudará al piso de Pepe. ¿Desde hace cuánto tiempo Yumiko reside en el hotel?

K:

Bien. Esperamos tus respuestas. A ver quién acierta, a ver quién gana nuestro juego. 

Y, como siempre, terminamos con una cita motivacional para inspirarte. La cita es de Rosalyn Yalow

M:

“Es la emoción del aprendizaje la que separa la juventud de la vejez. Mientras estás aprendiendo, no tienes edad”. 

K:

Qué verdad más grande, querido oyente. Aprender te mantiene vivo, aprender es la mejor gimnasia para tu mente. Así que, espero que estés aprendiendo y pasándolo bien con Español Automático Podcast, con nuestros cursos y freebies. Aprender español es una aventura apasionante, interesante, divertida y enriquecedora ¿verdad? ¡Pues claro que sí!

M:

Si te ha gustado este vídeo y te gustaría que hiciéramos más vídeos sobre temas parecidos, entonces dale a ME GUSTA y suscríbete a nuestro canal. Si vemos muchos LIKES en este vídeo, entonces haremos más vídeos como este, porque sabremos que el tema te interesa a ti. Lo mismo para otros vídeos; por ejemplo, si te gustan los vídeos sobre expresiones españolas auténticas, dale a ME GUSTA a estos vídeos. Si quieres más vídeos sobre crecimiento personal, dale a LIKE a estos vídeos. Para nosotros el número de LIKES  es el indicativo de que quieres más vídeos sobre dicho tema o aspecto gramatical del español, ¿de acuerdo? ¡Bien!

K:

Nada más. Te deseamos que tengas una semana maravillosa y productiva.

M:

Hasta la semana que viene, fiera.

 

Si quieres mejorar tu español, te regalo 5 clases de muestra gratis.

Avanza a tu ritmo, con traducciones en inglés 🇬🇧, francés 🇫🇷 y polaco 🇵🇱

Accede a las clases de muestra aquí >>